“O Holy Narmada”:
Identifying Key Literary Elements within Mehta’s A River Sutra
In her moving 1993 novel A River Sutra, author Gita Mehta utilizes unique narrative
techniques, compelling symbolism, and geographic setting to form a microcosm of
Indian society which highlights the multiplicity of cultural and spiritual influences
amalgamated into one collective identity.
Mehta does not rely on a sole narrator to convey the
complexities of the Indian imagination. To be sure, there is a collection of
stories that without the cohesive functioning of the “sutradhar” might have
seemed disjointed. A sutradhar is translated literally as “the one who holds
the threads” or what we might think of in western terms; a director (Sin). The
ex-bureaucrat weaves the threads of separate stories into a comprehensive
cross-section of Indian society. If A
River Sutra is the loom, the unnamed sutradhar is the weaver and the
threads of individual stories within the novel are woven into an elaborate
tapestry that illustrates the beauty that can be derived from diversity.
Just as the variations of the Indian story require, the
author chooses equally varied points-of-view to describe it adequately. As
already suggested, the sutradhar performs as the catalyzing force; generating,
promoting, and interceding between the hosts of sub-narrators. He is, however,
not exclusively omniscient. At times he begs for knowledge from his secondary
tier of storytellers. This works well within the prose as the reader is allowed
a pleasant ignorance until points of great discoveries; much like the slow
opening of a beautiful flower or the patient unwrapping of a gift. Mostly, it
is by way of third-person limited point-of –view that the sub-narrators lend
their threads to the overall tapestry; all the while cognoscente that the
director will merge their individual vignettes into a cohesive whole. The
decision to enlist multiple points-of-view can be risky for many authors.
However, considering the subject matter, it performs well in this treatment. A
single-story cannot adequately represent such a diverse region. Thus, Mehta’s
literary choices in this regard work masterfully at realistically incorporating
a variety of perspectives into one compelling description of the complex Indian
ethos.
The central theme found within the novel is one of the diverse
contributions of multiple backgrounds and experiences that come together
resulting in a powerful whole, a beautiful cross-section, and a multifaceted
coalescence of the human condition. Themes are constructed by way of literary
devices. There is no more carefully constructed and consistently maintained device
present than the metaphorical theme that permeates Mehta’s prose.
The author uses the river and its unique characteristics
to symbolize how each subculture in the region contributes to the Indian
world-view. The Narmada River is a metaphor for the confluence of cultures that
are collected into a homogenized Indian identity. The nameless ex-bureaucrat
takes pause on his way to visit his Muslim friend, Tariq. He views the river,
“I can see the foaming waterfalls where the river plummets through marble
canyons into the valley below the rest house, and if I turn to the west I can
watch the river broadening as it races to the Arabian Sea to become seventeen
kilometers wide at its delta” (Mehta, 7). The river is collecting from
mountainous tributaries just as the speaker is collecting the varied
contributions of the many narrators of the novel. Their perspectives add to the
collective Indian experience which eventually is as broad as the “The Delightful
One’s” grand delta.
The river metaphorically unites very different belief
systems. The ex-bureaucrat often transitions between sub-narrators by returning
to the river analogy. He looks into the Indian heart as he sits with his “face
toward the source of the river” as if what is to be discovered lies upriver in
the diversity of the metaphorical tributaries that become a collective (42).
Just as he traverses the “narrow bridge [that] spans the stream that flows past
Tariq Mia’s mosque” the narrators unique perspective moves always in reference
to the water and what it means in the author’s metaphor (44). Notice this is
the Muslim “stream” leading to the main river at the center of Mehta’s
treatment. The bridge has brought a Hindu observant to a Muslim enclave linking
the two belief systems in common friendship. Mehta uses the mullah to point out
the unique interlacing of otherwise disparate faiths, “India’s greatest poet
also floated down this river, he remarked with some acerbity. Kabir, the man
whose poems made a bridge between your faith and mine” (46). It is while
descending the common river of Indian experience that Kabir planted the twig of
his “toothbrush” cultivating the Hindu faith’s place within it. There are many
faiths “planted” alongside the author’s symbolic river, each unique and
distinctive yet coalesced into one flow.
The quest for personal enlightenment, or discovering meaning
in one’s life, can also be found within Mehta’s metaphorical use of water and
rivers leading to an over-all cultural identity. Consider the Jain monk who exemplifies
the Indian imagination towards devotion to higher things. Before his own
conversion and renunciation he told of his own mentor, “I longed to share his
knowledge” and “I was convinced he had some unusual power and I wanted to
possess it” (32). Whether Muslim, Hindu, Jain, or Buddhist, Indians desire a
common spiritual goal, albeit by different paths, that lead each to their own
contribution to the wide “delta” of Indian belief. They are the underlying rock
matrix across which the spiritual waters trace their tributaries to separate
source springs. Again, Mehta uses a metaphorical device of the river to illustrate
the intricacies of India’s multi-faceted religiousness. They are sourced from
separate “springs,” they may have different characteristics, different taste,
color or flow. Yet, they each find their way towards a common river which
blends their nuances into a common channel; one never denying the space to
another faith or belief system. Just as the Narmada is broad, powerful, and
wide at its termination in the Arabian Sea, the collective Indian imagination
is equally buoyed by inclusion of each religious affiliation in a surprisingly
tolerant coexistence the western world should take notice of.
This coexistence is demonstrated through Mehta’s setting,
characterization, and narrative choices. Located in the Narmada Valley where
Muslim chants of “Allah-ho-Akbar” echo across the entrances of Jain caves and
across the worn paths of Hindu pilgrimages, the characters that inhabit the
story each exemplify a unique world-view (9-11). Tolerance is the peace-maker
and underlies the narrative; the loom by which Mehta weaves her story.
Some characters represent those operating at the margins
of society. The courtesans are a sensuous commodity, objectified, and vulnerable
individuals that the author uses to promote the much-needed conversation about
how a society treats its women. Mr. Chagla speaks of the woman, but more
universally of what we might do to help, “Can we keep a visitor, sir?” (158).
Caste distinctions and moral norms have forced unwanted consequences on those
least able to defend themselves against them in a city where men “believe every
human being has a price” (167). Through Mr. Chagla, Mehta is really asking if we
can recognize, even redeem those like the Courtesan and her daughter before
others meet similar fates. We are judged by how we treat the least of our
citizens, and the author constructs a social commentary through these
characters that is empathetic towards that segment of society. Ultimately, the
only solace had by the grieving mother is that “she was happy her daughter had
died in the Narmada because she would be purified of all her sins” (190).
Again, the river is the termination, the final resting place for submerging a
world of iniquities.
Enter Tariq Mia. This Muslim teacher and his friendship
with the main narrator (a Hindu) are symbolic of the capacity for tolerance
residing within the Indian people. There is no animosity between their
different faiths or beliefs. There are no attempts to convert the other or
disrespect the other. The main premise underlying the idealized interplay of
converging belief systems, according to Mia, is love. We learn the only secret
worth knowing, “The human heart has only one secret. The capacity to love”
(48). There can be no more universal truth within a multi-cultural society that
for centuries has demonstrated a unique propensity to evolve in an almost
symbiotic manner between different faiths and a multiplicity of cultural
influences.
In the two most
memorable moments from the novel, the theme of diversity as a strength is
bolstered in grand fashion. First among these is the scene that describes the
narrator’s closing of Nitin Bose’s diary and entertains new thoughts on the
significance of the holy Narmada. Again, Mehta reinforces the river metaphor as
a gathering of disparate beliefs. At dawn he “…was able to see the Narmada
leaping headlong through the distant marble rocks, the spraying waterfalls
refracting the first rays of sun into arcs of color as if the river were a
woman adorning herself with jewels” (139). In fact, the river is adorning itself;
albeit by the collecting of multiple traditions and varied belief systems along
her route to the sea. The second most memorable moment that enhances the main
theme is found within Tariq’s meeting the ascetic at the waterfall. When asked
what he is teaching his student the ascetic answers “Shankarcharya’s poem to
the Narmada.” The ex-bureaucrat, unable to understand it read in Sanskrit,
relays: “I could only listen to the cadences of his recitation and I imagined I
heard the river flowing in the rhythms of the poem” (235). This unique
interchange provides an opportunity for the author to make a compelling
commentary of Indian society relational to her general theme. Although the
narrator does not understand the exact meaning of the poem he “hears” the river
within it; that being the goal of spiritual growth and progression common to
all belief systems that are watered at the banks of the Narmada. Likewise, one
does not need to fully understand the intricacies of Jain, Hindu, Muslim or
Buddhists tenants to understand that they merely represent separate paths to an
equally desirable, or admirable goal; spiritual maturity. These are only two
scenes among many within the novel that exemplify Mehta’s theme of inclusion,
unity from diversity and the ways by which the multiplicity of Indian
spirituality experiences coexist.
A River Sutra
compliments the work of authors such as Dehejia, Schwartz, and Eck by moving
the discussion from non-fictional treatments into a wonderful fictional
extrapolation. We can find the cave, the temple and the sacred dance
transported from mere theoretical explanations into tangible places within
Mehta’s prose. The river’s heartbeat pulsing underground, the chants heard
across the holy tank at Amarkantak, the vocalized poem from behind the
waterfall, all adorate Shiva and develop the concepts of Indian deity from
strict theology into meaningful transfigurations of devotion within the daily
lives of worshippers. There is a sense that our academic journey in Indian Art
has come full circle; that our social and historical appreciations have merged
with the characters, themes, and symbolism of the novel like the merging
tributaries leading to the holy Narmada.
The choice of the work’s title: A River Sutra is extremely fitting once one understands the
etymology of “sutra” and its relationship within the author’s main theme. The
above references to the book as a “loom” becomes more illuminated when it is
revealed that the word sutra means “a string or thread” in the original
language-Sanskrit (Monier-Williams Sanskrit English Dictionary). Mehta has
“sewn” together the separate vignettes to form a cohesive narrative that is
exceptional in its ability to describe the seemingly complex confluence of
belief in the region. Just as the Narmada weaves multiple source waters into a
common flow, the author’s prose has woven the many contributing influences to
the Indian imagination; beginning boldly with the title.
Just as the sages sing as they line the banks of the
Narmada, I too feel the novel (like the river) is “twice-born.” It is first
revealed in the context of what we have learned in our course material. Yet,
the second birth is when I realized the inherent beauty in Mehta’s masterfully
constructed work. The river metaphor is extremely useful; the multiple
narration compelling. The varieties of perspectives gravitate towards the great
valley and flow gracefully to the sea. The characterizations are deeply
developed and operate on multiple levels of social interaction. The inclusion
of poetic verse and heart-felt dialogue are appropriate and incredibly moving.
I am forever changed. As Kalidasa once asked of the river, “…who can bear to
leave you;” I cannot bear to leave this work. I feel as though it might reveal
itself even more so through subsequent readings. And that is what I intend to
do. It is a truly wonderful work.
Works
Cited
Mehta, Gita. A River
Sutra. New York, NY, N.A. Talese, 1993.
“Monier-Williams
Sanskrit English Dictionary Page 1274.” Monier-Williams Sanskrit English Dictionary Page 1274,
www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/mw/1200/mw__1274.html.
No comments:
Post a Comment